Благодарю, Владыко! Ис полла эти деспота! Ис полла эти деспота значение.

Уже более пяти лет на нашем приходе, каждое воскресенье, после обеда собираются прихожане на «евангельские беседы». Называть это общение «воскресной школой» у нас как-то не принято, так как особой программы или планов не существует, как и не ведем мы учета: кто пришел, когда пришел… Просто объявляем после литургии о времени проведения и каждого пришедшего встречаем с радостью.
После «Царю Небесный», рассаживаемся, и по очереди читаем по стиху из Евангелия этого воскресного дня. Затем разбираем, что ясно, что не понятно, с обязательным проецированием евангельских истин на день нынешний.


Получается довольно непринуждённый разговор, хотя и разноплановый, но интересный и полезный. Это прихожанам нравится и даже в дни ненастные они всегда приходят.
Вчера было немного необычно, торжественней, что-ли… Наш правящий архиерей, архиепископ Ровеньковский и Свердловский Пантелеимон, откликнулся и пришел на беседы.

Особых приготовлений не организовывали, славословий и дифирамбов не произносили, и, наверное, именно поэтому очень даже плодотворно и искренне пообщались.
В начале, как то скованно все происходило, но сам архиерей эти льдинки смущения растопил. Он ничего не стал менять и поддержал нами установленный и уже привычный принцип общения. Не было наставлений, нравоучений и постоянных глаголов «должен» и «обязан». Владыка «включился» в разговор, причем с яркими, образными примерами из своего лаврского и давнего прошлого. Думаю, что его слова еще долго будут обсуждаться.

Основных тем по ходу беседы образовалось две: «кто мой ближний?» и «как становятся монахом?», но вопросы к архиерею были разнообразные, как говорят: от альфы, до омеги.
Не скрою, волновался я пред этой встречей и теперь, тем паче, радостно, что она превзошла мои ожидания, поэтому совершенно искренне возглашаю:
- Благодарю, Владыко! Ис полла эти деспота!



Статья из энциклопедии "Древо": сайт

Деспот (греч. δεσπότης - хозяин, владыка, господин, государь).

Изначально обыкновенное греческое слово, оно вошло в обиход Православной Церкви и в разные языки в нескольких видах и смыслах.

Церковное использование

В церковно-славянском языке это слово было переведено как владыка и широко используется как титул и обращение к архиерею среди всех славянских народов, где у греков используется слово "деспот". Его же, без перевода, в Русской Православной Церкви употребляют в традиционном архиерейском многолетии - "Ис полла эти деспота!", что в переводе с греческого значит "Многая лета, владыка!", "На многие лета, господин!".

Светский титул

Женская форма титула приводится в разных формах - деспотисса , а в славянском употреблении также деспотица , деспотина .

Форма правления, нарицательное слово

Слово "деспот", без перевода, также употребляется как указание на форму правления (деспотизм ) или как нарицательное слово, сходно со словом тиран , в смысле правителя с неограниченной властью. Нередко это слово также несет отрицательный оттенок, подразумевает правителя не принимающего советов, беспощадного, самодура.

В разделе на вопрос слышал я фразу (примерно) - эспола де деспота, (на все времена господин) ; не знаете, точно-ли и откуда? заданный автором Алексей Смердов лучший ответ это Эти слова в церковно-славянском богослужении без перевода с греческого на славянский сохранены еще из византийского времени церковной истории. Их суть - это молитва за предстоятеля церкви - патриарха или правящего архиерея.
Слова «Ис полла эти, деспота! » в переводе с древнегреческого языка означают «На многая лета, владыко! » .
На архиерейском богослужении несколько раз звучит и еще одна греческая фраза:
«Тон деспотин кэ архиэреа имон Кирие филатте ис полла эти деспота!» , что переводится на русский язык так «Владыку и архиерея нашего, Господи, сохрани на многая лета!» .
При совершении хиротонии т. е рукоположения епископского, пресвитерского или диаконского звучит еще одна греческая фраза: "Аксиос". Ее произносит архиерей перед облачением нового священнослужителя вынося один за другим через царские врата и показывая народу облачения новорукоположенного священника, диакона или епископа вопрошая этим словом народ - на что хор трижды отвечает той же фразой: "Аксиос" - т. е достоин.
При награждении монахинь или возведении монахини в сан игумении слово "достоин" изменяется и звучит так: "Аксиа" т. е достойна

К-рые представляли собой торжественные приветствия императора или патриарха. Наиболее ранние аккламации-многолетия с нотацией (посвященные визант. имп. Андронику III Палеологу) сохранились в Аколуфии 1336 г. (Athen. Bibl. Nat. 2458. Fol. 144). «И. п. э. д.» поется на всех службах с участием епископа, в первую очередь в архиерейском чине Божественной литургии.

В греч. рукописных нотированных Анфологиях кон. XVII-XIX в. «И. п. э. д.» фиксируется вместе с Трисвятым (CPolit. Bibl. Patr. K. Ananiadou. 6. Fol. 38-38v, 1680 г.; Lesb. Leim. 248. Fol. 229v, 1770-1790 гг.; Athen. Merlier. 6. Fol. 131v, 1790-1800 гг. (на 3-й глас); Ibid. 7. Fol. 197v - 198, 1805 г. (на 2-й и 3-й гласы)), отдельно (Athen. Paidousi. 2. Fol. 174, 1780-1800 гг. (2 напева на 2-й глас); Lesb. Leim. 341. Fol. 120, 1790-1793 гг. (3 напева на 2-й глас); Ibid. 375. Fol. 3v, 1819 г. (на 3-й глас); CPolit. Bibl. Patr. S. n. Fol. 523-524, 1816-1819 гг. (на разные гласы)), в качестве заключения песнопения «Τὸν δεσπότην...» (Athen. Merlier. 6. Fol. 122-122v (4 напева на 2-й глас)). Известны авторские распевы - лампадария Великой ц. Петра Пелопоннесского (Lesb. Leim. 341. Fol. 125 (2 распева на 3-й глас)) и протопсалта Великой ц. Григория (Aegio. Taxiarh. 9. P. 480, 1820-1830 гг. (на 2-й глас)).

Отдельно песнопение «И. п. э. д.» с нотацией в греч. традиции появляется только в печатных сборниках песнопений суточного круга. Как правило, в различные редакции Анфологиев включается напев 2-го гласа в невматическом стиле без указания автора и авторские варианты, созданные на его основе. Так, в к-польском изд. «Ταμεῖον ᾿Ανθολογίας» (1869) помещены 2 варианта песнопения на 2-й глас: без указания автора и более пространный напев Феодора Папапарасху Фокейского . Известно также «И. п. э. д.» Георгия Редестского (1-я пол. XVII в.) на 2-й глас (см. изд.: Ταμεῖον ᾿Ανθολογίας̇ ῞Απαντα τὰ μαθήματα τοῦ σπερινοῦ / ᾿Εκδ. ὑπὸ Γ. Προγάκη. Νεάπολις Κρήτης, 1996. Σ. 5).

В древнерус. традиции «И. п. э. д.», по всей вероятности, первоначально исполнялось на простой напев, бытовавший в устной практике. В рукописи 2-й пол. XVII в. 5-линейной нотацией зафиксирован троестрочный напев для этого песнопения (ГИМ. Син. певч. № 375. Л. 73 об.- 74). Согласно Чиновнику новгородского Софийского собора (1-я пол. XVII в.), «И. п. э. д.» в конце пещного действа пели 3 отрока: «Святитель же благословит и осенит на них рукою; отроцы же поют пресвященному сысполайти» (см.: Голубцов А. П. Чиновник новгородского Софийского собора. М., 1899. С. 66). Данный факт позволил И. А. Гарднеру предположить, что это 1-е упоминание «об исполатчиках-отроках» (Гарднер. Богослужебное пение. Т. 1. С. 559). В XIX - нач. XX в. исполатчиками называли малолетних певчих Синодального хора , исполнявших трио песнопения на архиерейских богослужениях. Сведения об исполатчиках содержатся также в изданном в 1915 г. «Указателе порядка архиерейских служений» прот. С. Диомидова (Самара, 1915). В частности, в нем отмечено, что исполатчики должны петь «И. п. э. д.» после «Спаси ны, Сыне Божий» (во время малого входа) и на отпусте (перед окончанием «Благочестивейшаго»), а также Трисвятое (или заменяющее его «Елицы во Христа»). В богослужебных книгах указания об исполатчиках отсутствуют.

В старообрядческой традиции «И. п. э. д.» известно по печатному нотированному сборнику поповского согласия «Обедница» (К.: изд. Калашникова, 1909). В разд. «Чин Божественныя литургии святительской…» демественной нотацией излагаются песнопения демественного распева, в т. ч. «И. п. э. д.» (Л. 91, 92). Идентичный мелос зафиксирован демественной нотацией в рукописи 1875 г. РГБ. Ф. 247. № 113 (Л. 232). Вероятно, появление песнопений архиерейского богослужения, исполняемых на один из праздничных типов распева, было связано с учреждением старообрядческих митрополичьих кафедр в 1846 г. в Белой Кринице и в 1863 г. в России.

В синодальном «Обиходе нотнаго пения употребительных церковных распевов» (М., 1902. Л. 48 об.) приводится аналогичный демественный распев «И. п. э. д.» после песнопения «Тон деспотин...» в качестве дополнения к 1-му варианту - простому силлабическому распеву.

В изд. «Круг церковных песнопений обычного напева Московской епархии» (М., 1915. Ч. 4: Божественная литургия. C. 257. № 69 (киевский распев)) изложен весьма простой по мелодическому содержанию напев с указанием петь его «по осенении архиереем народа по Евангелии, по херувимской, по окончании хиротонии, прежде «Видехом свет истинный» и по отпусте».

В XVIII-XX вв. к гармонизации или к сочинению авторских композиций на текст «И. п. э. д.» обращались Д. С. Бортнянский , С. И. Давыдов , А. Ф. Львов , прот. Михаил Лисицын , свящ. И. Лавровский, Г. Баньковский, А. Челищев , И. И. Смирнов , прот. Георгий Яковлевич Извеков, прот. Анатолий Правдолюбов (см.: Свод напевов. С. 199; Песнопения Русской Православной Церкви: Кат. / РГБ. М., 2003. Ч. 1. С. 164).

Арх.: Частн. собр. Л. А. Правдолюбовой: Правдолюбов А., прот. Песнопения архиерейского служения. Соч. 2. № 3, 6 (2 напева).

Изд.: Пение и порядок при некоторых церк. службах на особенные случаи: [Для смеш. хора]. Б. м., 1847. № 14 (Д. С. Бортнянский, трио), 15; Литургия Василия Великого, употребляемая при Высочайшем дворе: [Для 4-голосного смеш. хора]. [Б. м., до 1874. Кн. 2]. № 3; Давыдов С. И. Полн. собр. духовно-муз. соч. / Под ред. К. Альбрехта. М.: [П. И. Юргенсон], 1880. № 14 (трио с хором); Духовно-муз. соч. разных авторов. Сер. 4. М.: [П. И. Юргенсон], 1890. № 115-116 (свящ. И. Лавровский, трио с хором); Церковно-певческий сборник. СПб., 1911. Т. 2. Ч. 2: Литургия. № 115 (И. И. Смирнов), 121 (Бортнянский, № 1: Трио), 122 (на 3 голоса), 123 (Бортнянский, № 2: Трио), 125 (А. Ф. Львов, № 1: Трио), 126 (Львов, № 2), 127-129 (для смеш. хора), 130 (на 3 голоса); Извеков Г., свящ. Духовно-муз. произв. Пг.: [Г. Шмидт, б. г.]. № 5 (трио с хором, болг. распева); Сборник духовно-муз. песнопений / Изд. П. М. Киреев. Пг., 1912. Вып. 12: На литургии. № 8 (Г. Баньковский); Челищев А. Духовно-муз. соч. М., 1912. № 3; Обиход церковного пения Синодального хора / Под ред. А. Д. Кастальского. М., 1914, 1999р. Ч. 2. С. 36, 38, 39, 42, 44; Нотный сборник православного русского церковного пения. Лондон, 1962. Т. 1: Божественная литургия. С. 349, 354 (Львов), 355-356 (Бортнянский); «Достойно есть»: Произв. рус. духовной музыки: Сб. для [смеш.] хора / Сост. П. П. Левандо. Л., 1990. № 6 (Давыдов, трио с хором); Лисицын М., свящ. Пение при архиерейском служении: Демественное. Патриаршее / Ред.-сост.: иером. Амвросий (Носов). М., 1996. С. 5, 12; Последование архиерейской службы с нотами и практическими указаниями регенту / Сост., ред.: Е. С. Кустовский. М., 1998. С. 5, 11, 13 (Бортнянский), 18.



Просмотров